Home

इंग्लिश, स्पेलिङ्, प्रोनंसिएशन – वर्तनी एवं उच्चारण में असंदिग्ध संबंध का अभाव

अगस्त 20, 2009

(3 अगस्त 2009 की पोस्ट के आगे) पिछली बार मैंने VOGUE एवं YACHTING के गलत उच्चारण (क्रमशः ‘वोग्यू’ एवं ‘याचिंग’) के उदाहरण देते हुए इस बात पर जोर देना चाहा था कि अंगरेजी में वर्तनी के आधार पर पदों के उच्चारण का सही अंदाजा कभी-कभी संभव नहीं हो पाता है । पदों के सही उच्चारण के लिए किसी जानकार व्यक्ति अथवा शब्दकोश से मदद लेनी पड़ सकती है, जो, मुझे शंका है, कि कई लोग नहीं करते हैं । खैर, अंगरेजी के कुछएक प्रतिनिधि शब्दों पर नजर डालने की मेरी जिज्ञासा हुई जिनकी वर्तनी मिलती-जुलती हो लेकिन जिनमें उच्चारण की दृष्टि से परस्पर भेद देखने को मिलता है । शब्दकोश को पूरी तरह टटोला जाए तो ऐसे तमाम शब्द नजर आयेंगे । कुछ दृष्टांत आगे दे रहा हूं:

अधोलिखित एकाक्षरीय (मोनोसिलेबिक) शब्दों को ही ले लीजिए:
but, cut, gut, hut, jut, nut, rut, shut, tut
इन सभी के उच्चारण में ‘अ’ की स्वरध्वनि सुनने को मिलती है । लेकिन मात्र एक अपवाद मुझे देखने को मिला, और वह है
put
शब्द का । मैं सोचता हूं कि इस अकेले बेचारे शब्द को औरों से बहिष्कृत करने के क्या कारण रहे होंगे ? अंगरेजीभाषियों द्वारा इसे अगर ‘पट्’ बोला जाता तो सभी शब्दों में एक प्रकार की समानता न दिखती और भाषा सीखने वाले को सुविधा न होती ? खैर put इतना आम शब्द है कि भाषा सीखने के आरंभिक दौर में ही इससे लोगों का परिचय हो जाता है, और इसका उच्चारण उन्हें ‘रट’ जाता है । लेकिन जो शब्द प्रचलन में आम न हों लेकिन वर्तनी की दृष्टि से अनेक अन्य शब्दों से साम्य रखते हों उनके उच्चारण में धोखा हो सकता है । उदाहरण के लिए इन्हें देखिए:
insure – इंशुअ(र), sure – शुअ(र)
में मौजूद sure का उच्चारण वही नहीं है जो यह अगले इन शब्दों में देखने को मिलता है:
censure – सेंशअ(र), tonsure – टांशअ(र),
उसी sure का उच्चारण कुछ और ही है इनमें:
leisure – लेझ़अ(र), measure – मेझ़अ(र), pleasure – प्लेझ़अ(र),
treasure – ट्रेझ़अ(र)

इस स्थल पर यह स्पष्ट कर दूं कि ऊपर मैंने ‘लेझ़अ(र)’ आदि में ‘झ़’ का प्रयोग किया है । मैंने इसे उस ध्वनि के लिए इस्तेमाल किया है जो ‘श’ से उसी प्रकार संबद्ध है जैसे ‘स’ ‘ज़’ से । (ज़ is में s की ध्वनि है ।) वस्तुतः ‘श’ अघोष है जब कि ‘झ़’ घोष, अन्यथा दोनों के उच्चारण में समान प्रयत्न आवश्यक है । pleasure के उच्चारण का प्रदर्शन कोई जानकार ही कर सकता है । दूसरी बात अंगरेजी में ‘र’ की ध्वनि उतनी स्पष्ट नहीं होती है जितनी हमारी भाषाओं में । यह काफी कुछ ‘अ’ के सदृश रहता है ।

sure की ही तरह sion से भी कोई सुनिश्चित ध्वनि संबद्ध नहीं है । इन शब्दों पर विचार करें:
pension, tension, adhesion, decision, occasion, vision
इस सूची के प्रथम दो में sion का उच्चारण ‘शन’ है, जब कि शेष चार में यह ‘झ़न’ है ।

अधोलिखित शब्दों में ough के चार संभावित उच्चारण मुझे देखने को मिले हैं:
cough (कफ), enough (इनफ), rough (रफ)
plough (प्लाव), slough (स्लाव)
although (अल्दो), though (दो), thorough (थरो),
through (थ्रू)

alkaline (अल्कलाइन), interline (इंटअलाइन), spline (स्प्लाइन) शब्दों में line से संबद्ध उच्चारण ‘लाइन’ है, लेकिन discipline (डिसप्लिन) में इसे ‘प्लिन’ ध्वनि प्रदान की गयी है । पता नहीं कितने और शब्दों का उच्चारण तदनुरूप है । मेरा अंदाजा है कि कम ही होंगे । कोई बेचारा यदि ‘डिसिप्लाइन’ बोले तो आश्चर्य नहीं होना चाहिए ।

सामान्य से कुछ भिन्न उच्चारण वाले अपवाद तुल्य कई शब्द मिल जाएंगे । मेरी नजर में सबसे पहले सर्वाधिक प्रयुक्त शब्दों में एक have (हैव्) आया है । वर्तनी तथा उच्चारण में समानता रखने वाला दूसरा शब्द मुझे नजर नहीं आया । have के ‘निकट संबंधी’ behave के उच्चारण में भी ‘एव’ की ध्वनि सुनने में आती है । cave, gave, octave, pave, shave, wave आदि में भी यही घ्वनि विद्यमान है । अंगरेजी में सामान्यतः यह नियम देखने में आता है कि जिन शब्दों में `$a&e’ के क्रम में स्वर तथा व्यंजन वर्ण हों उनमें `a’ की ध्वनि ‘ए’ जैसी होती है । यहां $, & व्यंजन वर्णों को व्यक्त करते हैं । पता नहीं क्यों have को अपवाद बना डाला

वर्तनी की समानता के साथ उच्चारण में असमानता के कुछ अन्य उदाहरण ये हैं:
(1) clove (क्लोव), hove (होव), love (लव), move (मूव), stove (स्टोव)
(2) bull, full, pull (बुल् आदि); dull, gull, hull, lull, null (डल् आदि);
(3) book, cook, foot, good, hook, rook, stood, wood, wool (बुक् आदि); boot, booth, cool, food, fool, mood, moot, pool, root, shoot (बूट आदि)

यह तो बात हुई वर्तनी की समानता के बावजूद उच्चारण भेद । इसके विपरीत अंगरेजी की यह खासियत है कि कई अवसरों पर भिन्न वर्तनी के बावजूद कुछ शब्दों के उच्चारण में अंतर नहीं रहता है । ऐसे शब्दों में वे रोचक हैं जिनमें k अनुच्चारित (silent) रहता है । उदाहरण देखें:
(knee, nee), (knew, new ), (knight, night), (knit, nit), (knot, not), (know, now) (क्रमशः नी, न्यू, नाइट्, निट्, नॉट्, नो)

और अंत में ऐसे कुछएक शब्द जो वर्तनी एवं अर्थ में तो भिन्न हैं, किंतु उच्चारण में एक समान हैं:
(be, bee), (boar, bore), (cell, sell), (cite, site, sight), (dear, deer), (fair, fare), (mail, mail), (meat, meet), (pail, pale), (plain, plane), (right, rite, write), (road, rode), (sail, sale), (seen, scene), (sent, sent), (sew, so, sow), (sole, soul), (tail, tale), (too, two), (weak, week)
ये सभी शब्द आम प्रचलन में हैं, अतः उच्चारण का ध्यान आने पर सही वर्तनी अधिकांश जन लिख लेते होंगे ऐसा में सोचता हूं । किंतु जिनकी अंगरेजी लिखने-पढ़ने की आदत कम हो उनसे अक्सर भूल हो सकती है ।

सो ये थीं कुछ बातें अंगरेजी में वर्तनी और उच्चारण से संबंधित जो हम भारतीयों के लिए समस्या हो सकती है, जो उच्चारण और वर्तनी में अनूठे संबंध के आदी हैं । अगली पोस्ट में मैं अपने लोगों के अंगरेजी उच्चारण की कुछ दिक्कतों की बात करूंगा । – योगेन्द्र

2 Responses to “इंग्लिश, स्पेलिङ्, प्रोनंसिएशन – वर्तनी एवं उच्चारण में असंदिग्ध संबंध का अभाव”

  1. गिरिजेश राव Says:

    अच्छी चर्चा ।
    जारी रखिए। उत्तर प्रदेश के लोगों के लिए उपयोगी सिद्ध होगी।

  2. Dharmesh kumar Says:

    मै आप बात को समझ गया पर इसे सही लिखू कैसे?


एक उत्तर दें

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / बदले )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / बदले )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / बदले )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / बदले )

Connecting to %s

%d bloggers like this: